A wa-ról tudjuk, hogy a mondat témáját jelöli, a ga pedig a mondat alanyát. A mondat témája és alanya megegyezhet, de el is térhet.
Néhány kifejezés, amikor eltér: Ez a wa-ga szerkezet. Ilyenkor a mondat témájának (amit ‘wa’-val jelzünk) egy részéről, aspektusáról állítunk valamit (Ha azt gondolod: ‘mi van???’, nézd meg a példákat! :)).
wa-ga szerkezet bővebben… →

Cégünket 2010 nyarán két testvér, Judit és Eszter összefogásaként hoztuk létre, hogy lefedje a japán és angol nyelv tanításával, fordítással, tolmácsolással, tanácsadással kapcsolatos tapasztalatainkat és munkánkat.
Rólunk bővebben… →

Fordításban is jók vagyunk! Ellenőrizd le pl. itt:
https://brandpurist.com/jp/
Fordítás bővebben… →

Megbízható, pontos, profi tolmácsot keresel? Itt vagyok.
Tolmácsolás bővebben… →

Japánul tanulnál? Akkor jó helyen jársz!
Japán nyelvtanítás bővebben… →

Név: Kimochi Tanácsadó és Szolgáltató Kft.
Cím: 1137 Budapest, Radnóti Miklós u. 4-6.
Email: info@kimochi.hu
Adószám: 22742287-1-41
Cégjegyzékszám: 01-09-941522, vezetve a Fővárosi Bíróságon mint Cégbíróságnál
Számlavezető bank: K&H Bank
Bankszámlaszám: 10400085-50526570-75891015
Japán fordítás, tolmácsolás, nyelvtanítás